Ecclesiastes 5:8

LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ [5:7] εαν   N-ASF συκοφαντιαν G3993 N-GSM πενητος G2532 CONJ και G724 N-ASF αρπαγην G2917 N-GSN κριματος G2532 CONJ και G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3708 V-AAS-2S ιδης G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα G3165 ADV μη G2296 V-AAS-2S θαυμασης G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G4229 N-DSN πραγματι G3754 CONJ οτι G5308 A-NSM υψηλος G1883 ADV επανω G5308 A-GSM υψηλου G5442 V-AAN φυλαξαι G2532 CONJ και G5308 A-NPM υψηλοι G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους
HOT(i) 8 (5:7) אם עשׁק רשׁ וגזל משׁפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שׁמר וגבהים עליהם׃
Vulgate(i) 8 si videris calumnias egenorum et violenta iudicia et subverti iustitiam in provincia non mireris super hoc negotio quia excelso alius excelsior est et super hos quoque eminentiores sunt alii
Coverdale(i) 8 Yf thou seyst the poore to be oppressed and wrongeously dealt withall, so yt equite & the right of the lawe is wraisted in the londe: maruell not thou at soch iudgmet, for one greate ma kepeth touch with another, and the mightie helpe the selues together.
MSTC(i) 8 If thou seest the poor to be oppressed and wrongfully dealt withal, so that equity and the right of the law is wrested in the land: marvel not thou at such judgment, for one great man keepeth touch with another, and the mighty help themselves together.
Matthew(i) 8 If thou seyst the poore to be oppressed and wrongeously dealt withall, so that equite & the right of the law is wrasted in the lande: maruell not thou at such iudgement, for one great man kepeth touch with another, and the mightye helpe them selfes together.
Great(i) 8 If thou seyst the poore to be oppressed and wrongeously dealt withall, so that equite & the ryght of the lawe is wrasted in the lande: maruell not thou at soch a thyng, for one greate man kepeth touch with another, & the myghtie men are in auctorite ouer the pore.
Geneva(i) 8 And the abundance of the earth is ouer all: the King also consisteth by the fielde that is tilled.
Bishops(i) 8 If thou seest the poore to be oppressed, and wrongfully dealt withall, so that equitie and right of the lawe is wrested in the lande, maruayle not thou at such a thyng: for he that is higher then the hyghest regardeth, and there be hygher then they
DouayRheims(i) 8 (5:7) If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these:
KJV(i) 8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
KJV_Cambridge(i) 8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
Thomson(i) 8 If thou seest a frivolous accusation of a poor man, and a rigorous exaction of judgment and justice in a country, marvel not at the matter. Because there is a high one over a high one to watch, and high ones are for these things,
Webster(i) 8 (5:9)Moreover, the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
Brenton(i) 8 (5:7) If thou shouldest see the oppression of the poor, and the wresting of judgment and of justice in the land, wonder not at the matter: for there is a high one to watch over him that is high, and high ones over them.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν συκοφαντίαν πένητος καὶ ἁρπαγὴν κρίματος καὶ δικαιοσύνης ἴδῃς ἐν χώρᾳ, μὴ θαυμάσῃς ἐπὶ τῷ πράγματι· ὅτι ὑψηλὸς ἐπάνω ὑψηλοῦ φυλάξαι, καὶ ὑψηλοὶ ἐπʼ αὐτοῖς.
Leeser(i) 8 (5:7) If thou see the oppression of the poor, and violence done to justice and righteousness in a province, do not feel astounded at the matter; for one that is high watcheth over the high; and over them, the highest Power.
YLT(i) 8 If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones are over them.
JuliaSmith(i) 8 If thou shalt see the oppression of the poor one, and the spoiling of judgment and justice in a province, thou shalt not wonder at the inclination: for the high one above the high one is watching, and the high ones over them.
Darby(i) 8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.
ERV(i) 8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there be higher than they.
ASV(i) 8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (5:7) If thou seest the oppression of the poor, and the violent perverting of justice and righteousness in the state, marvel not at the matter; for one higher than the high watcheth, and there are higher than they.
Rotherham(i) 8 If, the oppression of the poor, and the wresting of justice and righteousness, thou see in the province, do not be astonished over the matter,––for, one high above the highest, is watching, yea, the Most High, is over them.
CLV(i) 8 If you should see extortion of the destitute And pillage of judgment and justice in a province, Do not be amazed over the event, For one lofty official above another lofty official is observing, And other lofty officials are over them."
BBE(i) 8 If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.
MKJV(i) 8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter. For He who is higher than the highest watches; and there are some higher than they.
LITV(i) 8 If you see the oppression of the poor, or the removing of justice and righteousness in the province, do not be amazed at the purpose. For a high one over a high one is watching; and high ones are over them.
ECB(i) 8 If you see the oppression of the impoverished and stripping of judgment and justness in a jurisdiction, marvel not at the desire; for he who is high above the high regards - and then the high above them.
ACV(i) 8 If thou see the oppression of a poor man, and the violent wresting of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter. For a man higher than the high is observing, and there are higher men than they.
WEB(i) 8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter, for one official is eyed by a higher one, and there are officials over them.
NHEB(i) 8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, do not marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
AKJV(i) 8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.
KJ2000(i) 8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for the high official is watched by a higher one; and there are yet higher ones over them.
UKJV(i) 8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regards; and there be higher than they.
TKJU(i) 8 If you see the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, do not marvel at the matter: For he who is higher than the highest observes; and there be higher than they.
EJ2000(i) 8 If thou seest violence unto the poor and the extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and there is one higher than they.
CAB(i) 8 If you should see the oppression of the poor, and the wresting of judgment and of justice in the land, wonder not at the matter; for there is a high one to watch over him that is high, and high ones over them.
LXX2012(i) 8 Also the abundance of the earth is for every one: the king [is dependent on] the tilled field.
NSB(i) 8 If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the country, do not be shocked at the sight. One official watches over another official and there are higher officials over them.
ISV(i) 8 The Use and Abuse of WealthDon’t be surprised when you see the poor oppressed and the violent perverting both justice and verdicts in a province, for one high official watches another, and there are ones higher still over them.
LEB(i) 8 Do not be surprised if you see the poor being oppressed with violence or do not see justice and righteousness in the province. For one official is watched by a higher official, and there are even higher officials over them!
BSB(i) 8 If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.
MSB(i) 8 If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.
MLV(i) 8 If you see the oppression of a poor man and the violent robbery of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter. Because a man higher than the high is observing and there are higher men than they.
VIN(i) 8 If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don't marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
Luther1545(i) 8 Siehest du dem Armen Unrecht tun und Recht und Gerechtigkeit im Lande wegreißen, wundere dich des Vornehmens nicht; denn es ist noch ein hoher Hüter über den Hohen, und sind noch Höhere über die beiden.
Luther1912(i) 8 Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut.
ELB1871(i) 8 Wenn du die Bedrückung des Armen und den Raub des Rechts und der Gerechtigkeit in der Landschaft siehst, so verwundere dich nicht über die Sache; denn ein Hoher lauert über dem Hohen, und Hohe über ihnen.
ELB1905(i) 8 Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land.
DSV(i) 8 Het voordeel des aardrijks is voor allen: de koning zelfs wordt van het veld gediend.
Giguet(i) 8 Si tu vois en une contrée le pauvre trompé, le jugement et la justice rendus par violence, n’en sois point surpris; car c’est un grand qui surveille un grand, et il y a plus grands encore au-dessus d’eux.
DarbyFR(i) 8 Si tu vois le pauvre opprimé et le droit et la justice violentés dans un province, ne t'étonne pas de cela; car il y en a un qui est haut au-dessus des hauts, et qui prend garde, et il y en a de plus hauts qu'eux.
Martin(i) 8 Si tu vois dans la Province qu'on fasse tort au pauvre, et que le droit et la justice y soient violés, ne t'étonne point de cela; car un plus haut élevé que ce haut élevé y prend garde, et il y en a de plus haut élevés qu'eux.
Segond(i) 8 Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t'en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d'un autre plus élevé, et au-dessus d'eux il en est de plus élevés encore.
SE(i) 8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
ReinaValera(i) 8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la porvincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
JBS(i) 8 Si violencias de pobres, y extorsión de derecho y de justicia vieres en la provincia, no te maravilles de esta licencia; porque alto está mirando sobre alto, y uno más alto está sobre ellos.
Albanian(i) 8 Në rast se në provincë sheh shtypjen e të varfërit dhe shkeljen me dhunë të së drejtës dhe të drejtësisë, mos u habit nga kjo gjë; sepse mbi një pushtet të lartë ndodhet një më i lartë dhe mbi ta disa pushtete akoma më të larta.
RST(i) 8 (5:7) Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушениесуда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над нимиеще высший;
Arabic(i) 8 ان رأيت ظلم الفقير ونزع الحق والعدل في البلاد فلا ترتع من الأمر. لان فوق العالي عاليا يلاحظ والاعلى فوقهما.
Bulgarian(i) 8 Ако видиш угнетяване на бедния и изкривяване на правосъдието и правдата в страната, не се учудвай на това нещо; защото над високия служител надзирава друг по-висок, а над тях има още по-високи.
Croatian(i) 8 Korist zemlje je nada sve; i kralj ovisi o zemljištu.
BKR(i) 8 Jestliže bys nátisk chudého a zadržení soudu a spravedlnosti spatřil v krajině, nediv se té věci; nebo vyšší vysokého šetří, a ještě vyšší nad nimi.
Danish(i) 8 og en Fordel for Jorden i det Hele er det, at der er en Konge over det dyrkede Land.
CUV(i) 8 你 若 在 一 省 之 中 見 窮 人 受 欺 壓 , 並 奪 去 公 義 公 平 的 事 , 不 要 因 此 詫 異 ; 因 有 一 位 高 過 居 高 位 的 鑒 察 , 在 他 們 以 上 還 有 更 高 的 。
CUVS(i) 8 你 若 在 一 省 之 中 见 穷 人 受 欺 压 , 并 夺 去 公 义 公 平 的 事 , 不 要 因 此 诧 异 ; 因 冇 一 位 高 过 居 高 位 的 鉴 察 , 在 他 们 以 上 还 冇 更 高 的 。
Esperanto(i) 8 Se premadon de malricxulo kaj rompadon de justeco kaj honesteco vi vidas en lando, ne miru; cxar pli alta kontrolas pli altan, kaj plej altaj ilin kontrolas.
Finnish(i) 8 Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, niin älä sitä asiaa ihmettele; sillä ylhäistä vartioitsee vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
FinnishPR(i) 8 (H5:7) Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, niin älä sitä asiaa ihmettele; sillä ylhäistä vartioitsee vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
Haitian(i) 8 Ou pa bezwen sezi lè ou wè nan yon peyi, chèf ap peze pòv malere. Yo refize rann yo jistis, yo derefize defann dwa inonsan yo. Chak chèf gen yon gwo chèf dèyè l'. Lèfini yo tou de gen yon pi gwo chèf ankò dèyè yo.
Hungarian(i) 8 Ha a szegényeknek nyomoríttatását, és a törvénynek és igazságnak elfordíttatását látod a tartományban: ne csudálkozzál e dolgon; mert [egyik] felsõrendû vigyáz a [másik] felsõrendûre, és ezek felett [még] felsõbbrendûek [vannak.]
Indonesian(i) 8 (5-7) Jangan heran jika melihat penguasa menindas orang miskin, merampas hak mereka dan tidak memberi mereka keadilan. Setiap pegawai dilindungi oleh atasannya dan keduanya dilindungi oleh pejabat yang lebih tinggi pangkatnya.
Italian(i) 8 Se tu vedi nella provincia l’oppression del povero, e la ruberia del giudicio e della giustizia, non maravigliarti di questa cosa; perciocchè vi è uno Eccelso di sopra all’eccelso, che vi prende guardia; anzi, vi sono degli eccelsi sopra essi tutti.
ItalianRiveduta(i) 8 Se vedi nella provincia l’oppressione del povero e la violazione del diritto e della giustizia, non te ne maravigliare; poiché sopra un uomo in alto veglia uno che sta più in alto e sovr’essi, sta un Altissimo.
Korean(i) 8 너는 어느 도에서든지 빈민을 학대하는 것과 공의를 박멸하는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자보다 더 높은 자가 감찰하고 그들보다 더 높은 자들이 있음이니라
Lithuanian(i) 8 Nauda iš žemės yra visiems, ir karalius aprūpinamas iš laukų.
PBG(i) 8 Zabawa koło ziemi ma pierwsze miejsce u wszystkich; i król roli służy.
Portuguese(i) 8 Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
Norwegian(i) 8 Og en velsignelse for et land er det med alt dette at det har en konge som folket lyder.
Romanian(i) 8 Cînd vezi în ţară pe cel sărac năpăstuit şi jăfuit în numele dreptului şi dreptăţii, să nu te miri de lucrul acesta! Căci peste cel mare veghează altul mai mare, şi peste ei toţi Cel Prea Înalt.
Ukrainian(i) 8 І пожиток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє.